译文对比分析,译文对比分析题用中文作答还是日文作答

篮球比分 04-24 阅读:48 评论:0

文言文对比译文

、词语解释题:这类题目多数是考查文言实词中国一词多义现象,而这些文言实词基本上都是同学们在课内文言文学习过的。 解题时,应先套用我们学习过的文言实词的意思,再联系上下文检验,经检验意思通顺,则为正确答案。

古文 翻译 有盗贼就击鼓传递消息,相互援助,每次都能将盗贼擒获。当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。一时工作文词者——当时擅长写文章的人;鲜能过也——很少有能超过他的。

精读课文 解疑合究 书读百遍其义自现,如果方法恰到好处学起来会更省劲,让我们拿起课本一起读译文初读课文。小组合作,古文、译文对比阅读,解疑探究。

关于英汉语言对比分析的论文

关于英汉翻译的论文篇1 英汉语言的异同及其翻译策略 在英汉翻译中,两种语言在词汇方面的不同主要体现在词的意义,词的顺序和词的搭配能力三个方面;从句法方面来说,英语和汉语在句子结构,句子顺序和其他一些表达方式上则有各自的特点。

摘 要:动词是句子结构的核心,汉英语言中动词的及物性不一样,通过汉英语言对比可以使我们更好地认识汉语动词的特点。本文主要以动词“吃”为例,分析汉英动词的及物性情况。

.意义差异“ 英语是综合型语言 ,词化程度相当高 ,即在英语词汇中存在大量分析型语言 (如汉语要用一个短语甚至一个句子才能表达单个词 )。” [ 2 ]译者熟练掌握英语的这种特点 ,就可以使译文简洁。

当然,作为分析性语言的中文与作为综合性语言的英语在语法上还存在着相当大的差别。在这里就不详细说明了。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。